中国诗歌会网

 找回密码
 注册
查看: 296|回复: 0

汉英双语诗集《轮回》作品展之十八

[复制链接]
发表于 2020-8-29 07:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

汉英双语诗集《轮回》作品展之十八
  诗者:空也静   译者:彭智鹏

盲 人
他能嗅出
男人还是女人
一双手
往哪里伸
己轻车熟路
每次都能摸到
该按的穴位
让人怀疑
遇到了一个色盲
A Blind Man
He can sniff out
A woman from a man
A pair of hands
Where to reach
Maneuver with ease
Every time he manages to touch
The supposed acupoint
Making people doubt
He is color-blind

早 市
比太阳起的还早
更早的是一些乡下人
把疲惫的身子
从公鸡的打鸣声里
拽出来
蓬头垢面地赶来
让红枣、葡萄、苹果
摆到最好的摊位
今日国庆
他们庆祝的方式
就是比往常
起得更早
Morning Market
Earlier than the sunrise
Much earlier, some countrymen
Of exhausted bodies
From the cock crowing
Dragged out
Rushing over with scraggly hair and dirty faces
To set red dates, grapes, and apples
On the best stalls
Today is National Day
The way they celebrate
Is to get up earlier
Than usual

毕业照
我们已经老了
他们还挤在一张镜框里
憧憬着、幻想着
做着各自的梦
我从左到右,从右到左
看了几遍
找不见自已
Graduation Photo
We're old already
They are still squished in a frame
Aspiring, fantasizing
Making their own dreams
From left to right, right to left
I look a few times
Failing to find myself

黑白照
还是个孩子,扑哧一下
就要笑出声来,他看着我
我看着他,我们之间
好像隔着一条无法跨越的河
也许曾经见过,还可能这辈子注定
无缘相遇
Black-and-white Photo
He's just a kid, snorting a laughter
He looks at me
I look at him, between us
There seems to be a river impossible to cross over
Maybe we've seen each other before, maybe it's destined
No chance for us to meet again this life

秋 风
猫着腰,一头大汗
像一个报丧的人
蹬着一辆破旧的自行车
铃声滚过黄昏
一个坏消息
弄碎一地月光
Autumn wind
Crouching, a headful of sweat
Like a messenger of death
Riding a beat-up bike
The jingles rolling through dusk
A bad news
Breaks the moonlight in pieces


光 棍
一杆枪
瞄来瞄去
却不见一只猎物
子弹早己上膛
随时都可能
走火
穿膛而过
把自己撂倒
A Single Man
A gun
Aiming around
But no prey found
Bullets loaded already
Anytime
It might misfire
Shooting through his chest
To knock himself down

军 装
脱下这身军装
它的根却在身体里
发芽,又长出一身
衣袋里,鼓囊囊的装满
冲锋的号角
Military Uniform
Though taken off this military uniform
Its roots still in the body
Sprouting, another full suit grows
The pockets are bulging with
Bugle calls

槐花沟
一串串珍珠
坠在五月的枝头
风一个劲地
把影子往记忆深处吹
一根竹竿
勾不住
饥饿的童年
Sophorae Ditch
Strings of pearls
Hanging on branches of May
Wind, with all its might
Blows shadows into memory deep
A bamboo rod
Fails to hook on
The hungry childhood

空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。

彭智鹏 医学硕士,现任《世界诗人》季刊客座总编。已翻
译出版《蚂蚁诗意》等五部诗集。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|Archiver|中国诗歌会网 中国诗歌会版权所有 Copyright© 1999~2020

GMT+8, 2020-12-5 11:01 , Processed in 0.108541 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表