中国最早的送别诗:国风·邶风·燕燕
中国最早的送别诗:国风·邶风·燕燕燕燕于飞⑴,差池其羽⑵。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之⑶。之子于归,远于将之⑷。瞻望弗及,伫立以泣⑸。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南⑹。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只⑺,其心塞渊⑻。终温且惠⑼,淑慎其身⑽。先君之思⑾,以勖寡人⑿。
【注释】
⑴燕燕:即燕子燕子。
⑵差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
⑶颉(xié):上飞。颃(háng航):下飞。
⑷将(jiāng):送。
⑸伫:久立等待。
⑹南:指卫国的南边,一说野外。
⑺兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:姓。只:语助词。
⑻塞(sāi):诚实。渊:深厚。
⑼终:既,已经。惠:和顺。
⑽淑:善良。慎:谨慎。
⑾先君:已故的国君。
⑿勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。
【译文】
燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。
燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。
燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。
二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。 {:soso_e181:} {:soso_e100:} {:soso_e181:}
页:
[1]