| 
 | 
 
汉英双语诗集《轮回》作品展二十一 
  诗者:空也静   译者:段冰知 
  
 
乌 龟 
一出生 
就有一间小屋 
一辈子 
背着行走 
死了 
又是一副好棺材 
Tortoise 
Upon birth 
He has a small dome 
For a lifetime 
He carries it on his back 
Upon death 
Into a good coffin it turns 
 
毕业照 
挂在老屋的墙上 
像一个马蜂窝 
多看一眼 
就有往事飞过来 
在我的额头 
蜇一下 
Graduation Photo 
Hung on the wall of my old house 
It is like a wasp nest 
If I cast more than a glance at it 
Some past memories would fly over 
And sting 
On my forehead 
 
父 亲 
父亲栽下一棵树 
又抡起斧头 
把它砍倒,做成棺材 
父亲走后,那地方 
又长出一棵 
好多次,我都把它 
当成父亲 
Father 
My father planted a tree 
Later he swung an axe 
Cut it down and made it into a coffin 
After he died, at the same spot 
Grew another tree 
Many times, I mistook it 
For him 
 
磷 火 
老人走时 
腰间还插着那把烟枪 
天一黑 
就掏出来抽几口 
慢慢地吐出 
憋了一辈子的怨气 
Phosphorus Sparks 
When the old man leaves 
A tobacco pipe is still cinched in his waist 
When it gets dark 
He would fish it out and take a few whiffs 
To slowly vent 
His grievance pent up all his life  
 
老黄牛 
皮鞭从身体里抽打出 
一个好名声 
在刀尖捅进脖子的瞬间 
恍然大悟 
低头拉了一辈子车 
还没顾上抬头看路 
A Willing Ox 
Whips on his body brought him 
A good reputation 
That very moment a knife stabbed into his neck 
He suddenly realized 
For a lifetime pulling carts with his head down 
He neglected to look up at the road 
 
偶 遇 
河堤上 
男人牵着一条狗 
女人被一条狗牵着 
迎面而过 
狗跟狗打了声招呼 
两个人 
一句话没说 
An Encounter 
On the riverbank 
A man leading a dog 
And a woman led by a dog 
Passed by each other head-on 
Two dogs greeted 
Two humans 
Uttered not a single word  
 
 
碑 文 
这辈子 
浪费了太多的光阴 
只是转了一圈 
不可能名垂千古 
也不会遗臭万年 
那就选一块上好的石材 
歪歪扭扭地刻下 
到此一游 
Epitaph 
In this life 
Too much time is wasted 
Just a round-trip made 
And no fame to go down in history 
Though no shame to be left behind either 
I would then seek a decent stone 
And carve on it in scrawl 
“I was here” 
 
 
段冰知(又笔名冰知) 本名段美媛,学了理工科却喜欢英 
语与写作的女子一枚,耕耘十多年拥有多领域翻译经验的自由译 
者,已翻译 1000 多万字,出版有几部译著,闲暇偶尔在自己的公 
众号《写译人生》上发点文字 
 
空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。 
  
 |   
 
 
 
 |