| 
 | 
 
 
汉英双语诗集《轮回》作品展之五 
  诗者:空也静   译者:冯全功 
 
黄 昏 
风从小树林里探出头来 
河水淘洗着几声蛙鸣 
炊烟像一根裤带面 
几颗老牙 
咬不断越扯越长的乡情 
夕阳坐在山顶 
等一个人 
Dusk 
Breeze is poking its head out of the little woods 
River is rinsing a few frog croaks 
Chimney smoke is homesickness, pulled longer and longer 
Like a piece of belt-noodle 
That a few rotten teeth cannot bite into halves 
The setting sun, sitting atop a mountain 
Is waiting for someone 
 
兵马俑 
他们披甲戴盔 
泥捏的身子 
像一件件精美的摆设 
走不出低矮的战壕 
压根就不知道 
宋元明清 
满腔热血死守着 
一段往事 
Terra-Cotta Warriors 
In full armors and helmets 
Their bodies of terra 
Are like pieces of exquisite adornments 
Stuck in the shallow trenches 
Knowing nothing about the coming dynasties 
But guarding a bygone glorious story 
With passion, and blood 
 
酸 曲 
每个词都在醋里 
浸了多年 
就像母亲泡的一坛酸菜 
用水洗了又洗 
那味撂倒了一口老牙 
我每次听曲手里都要攥着 
一把盐 
Sour Song 
Each and every word of its lyrics 
Has been soaked in vinegar for years 
Like a pot of pickled cabbage made by my mother 
Though rinsed in water over and again 
The taste knocked down my loose teeth 
Every time I listen to the song 
I have to hold tight 
A handful of salt 
 
星期天 
翻开一本影集 
往事扑腾着展开翅膀 
像一群受惊的蝴蝶 
满屋子乱飞 
木地板上落了一层 
咯咯咯的笑声 
Sunday 
When a photo album is opened 
Things past, like startled butterflies 
Flapping and fluttering their wings 
Fly wildly in the house 
On the wooden floor settles 
A layer of giggles 
 
中元节 
父亲从裤带上解下 
一把钥匙 
拧开生锈的铁锁 
在老屋里转了几圈 
扭身便走 
我追过村旁的果园 
追过一片玉米地 
追得我 
跟父亲一样苍老 
Ghost Festival 
From his waist belt my father untied 
A key 
And opened the rusty lock 
He walked several rounds in the old house 
And left right away 
I ran after him, passing an orchard by the village 
And a large cornfield 
Until I turned 
As old as my father  
 
白 露 
白云给大雁腾出一条捷径 
阳光扶不住一池残荷 
风卷起泛潮的凉席 
梦被夜越裹越紧 
一滴泪加重了 
黎明的忧伤 
White Dew 
The white clouds make a shortcut for the geese 
The sunshine cannot prop up a pool of withered lotuses 
The wind rolls up the damp sleeping mat for summer 
Dreams are wrapped tighter and tighter by the night 
A single drop of tear deepens 
The sorrow of dawn 
 
 
空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。 
 
冯全功 男,河南泌阳人,翻译学博士,浙江大学外国语言 
文化与国际交流学院副教授,偶读古典诗歌翻译,鲜有创作,祈 
愿诗心未泯而已 
 |   
 
 
 
 |